be put in jail/be sent to jail

  • be put in jail  =  be sent to jail    刑務所に入れられる[グランドセンチュリー英和辞典 第4版]
  • be sent to jail    =   be put in jail  刑務所に入れられる,投獄される[ルミナス英和辞典]

 上記のような示し方に問題はないでしょうか?以前、私たちの編集委員のアルトハウス先生は、be put in jailbe sent to jailよりも「一時的」であるとおっしゃいました。両者には微妙な意味の違いが感じられるのです。次のように使います。

Men who get drunk and fight in bars are often put in jail until they sober up.

 したがって、上の例においてはbe sent to jailを使うことはできないのです。このことについて、ボリンジャー博士イルソン博士も同意なさいました。イルソン博士be sent to jailは、裁判所の判決を含意すると思うと述べられました。ボリンジャー博士は、いつものように語感鋭く考察されました。

 国家で管理する大がかりな刑務所を意味する一般的な語がprisonで、未決囚や軽い罪の者を収容する場所というニュアンスのある語がjail   〔ライトハウス和英辞典〕

 上記のような意味の違いが見られるので、be put in jail/ be sent to jailのニュアンスの違いが生じているのだと言われます。これをprisonに変えてみると、その区別はより曖昧なものとなります。例えば次の二つの英文をご覧ください。

He was put in prison for the rest of his life.

He was sent to prison for the rest of life.

 後者は前者に比べ、より客観的な響きが感じられ、彼とは手が切れたというニュアンスとのことです。英語は一筋縄ではいきません。❤❤❤

広告
カテゴリー: 英語語法 パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中