a number of~

 a number of ~という成句が、(1)「いくつかの」(2)「たくさんの」の二義にあいまいであることはよく知られています。私は以前、編集委員のアルトハウス先生ボリンジャー博士から、普通は(2)=(”noticeable number”)の意味で解釈すると聞いていたので、「(2)の意味で用いるのが普通」という注記を書き込みました(『ライトハウス英和辞典』第2版、1990年)。しかしながら、その後の調査では、イルソン博士(R.Ilson)がこの句 a number (of)~は、普通 ‘some (unspecified) number’ の意味であるとの注意を受けました。次の用例などは典型的です。

In his latest book Dr.Ilson makes 50 assertions, of which a number are true and a number are false.

 さらには、アルジオ博士(J. Algeo)にこの句をアンケート調査をしていただき、次のような結果をいただきました。1992年12月の調査。協力いただいたのは学部4年生、大学院生、教授など計38人。
                                                                                                       MANY    SEVERAL
A number of ants were crawling up the wall.                        25         13
I have a number of questions.                                                  19         19
A number of sheep were browsing on the hill.                     14         24
He listed a number of problems.                                             12         26
There are a number of new people in our office.                     4          32

     アリのように多数の集団で行動する場合には「たくさんの」という読みが優先するであろうし、それほど多くの新入社員がいるとは考えにくい場合には「いくらかの」という読みが普通です。このように文脈次第でどちらの意味になるのかが決まるわけです(somemany の間を意味すると考えてよい)(「「ある数の、いくつかの」「多数の」のいずれの意味かは文脈による」(『ジーニアス英和』)「いずれの意味になるかは文脈による」(『ライトハウス英和』)。全般的には(1)の「いくつかの」が通常の読みであって、普通の解釈と考えるのがよいと思います。♥♥♥

カテゴリー: 英語語法 パーマリンク

コメントを残す