sugar

She sugared her tea. [Lighthouse2]
Did you sugar my tea? [LDOCE]
Is this tea sugared? [OALD]

  上記のような「砂糖を入れる」という意味の他動詞sugarの用法に、疑義を唱えるアメリカ人インフォ-マントがおられます。(A) Did you sugar my tea?よりも、(B) Did you put sugar in my tea?などのように言うのが普通だと言うのです。ところがイギリス人に聞いてみると、何ら問題はないと言うのです。私たちの編集顧問のイルソン博士も同意され、「アメリカ英語よりもイギリス英語でより普通に起こる用法」との観察を示されました。辞典には意味が挙がっているだけで、この点についてはあまり役に立ちません。

 そこで、私たちの編集顧問アルジオ博士に現地調査をお願いしました。博士は、ジョージア大学の学部生・大学院生・教員・事務員など80名の反応を調べていただき、その結果をお知らせ頂きました。それによれば80人のうちの77人(96%)が後者(B)の言い方を好み、上記のような他動詞sugarの用法を83-84%の人が「多少ともオカシイ」と反応したのです。もちろん意味はよく分かるのですが、一般的な言い方ではないことがうかがえます。私たちの『ライトハウス英和辞典』(第6版)にも書いてはありませんが、どちらかと言えば((主に英))と、ラベルを付けたい語法ではあります。

¶ 明けましておめでとうございます。昨年はご支援をいただきありがとうございました。今年もどうぞよろしくお願いします。「チーム八ちゃん」も二年目を迎えました。ますます発展していきますように、先生方のご協力をよろしくお願いいたします。「ダウンロードサイト」(会員専用)には現在150本以上の資料が登録されています。ぜひご活用ください。ご感想やご投稿もお待ちしております。                   (八幡)  mail to :  yawata@hb.tp1.jp

IMG_0649

カテゴリー: 英語語法 パーマリンク

コメントを残す