elderly

 先日のめざましテレビの「さきつぶ」のコーナーで、「シニア」とは何歳ぐらいを言うのか、というテーマを取り上げておられました。 アンケート結果によると「65歳以上」という結論になったようです。

 今から約25年前『ライトハウス英和辞典』の第2版の改訂準備作業をしていた、1988年の話です。当時、英語のelderlyという単語に「60歳前後」という注記が入っていたんです。これに対して、私たちの編集委員のMary Althaus教授から「30年前であれば、60歳はelderlyであっただろうが、現在はもう10歳~20歳は年上を言う言葉であろう」というご指摘がありました。故ボリンジャー博士に確認をとったところ、面白い話を伺うことができました。博士が71歳のとき、夜ジョギングしていたところ、警察官に呼び止められたというのです。おそらくは誰かに追いかけられていると思って、この警察官は”elderly gentleman running”に対して、驚きを表したそうです。old と呼んだのでは失礼だろうから丁寧にelderlyと呼ばれたのだろうが、71歳で”elderly”の範疇に入ると知って、ちょっと驚いた、とおっしゃっておられました。結論的には、アルトハウス先生のご指摘に同意され、”You are as young as you feel.”だから、特定の年齢は明記しないほうがよい、とのアドバイスをいただきました。本校のALTジェーン・ハンフリーさん(オーストラリア出身)は、個人的意見としながらも、70歳プラスと思う、と述べられました。

 世界保健機関WHOでは、60~74歳を年長者elderly、75歳以上を老年者aged、と区別しているようです。『ライトハウス英和辞典』(第6版)をお持ちの方は、私の書いたold/elderly/aged「類義語」欄をご覧ください。

label,blue,new

カテゴリー: 英語語法 パーマリンク

コメントを残す