reliably

filetypes,help,question mark,support 副詞の扱いが一筋縄でいかないことは、このブログでも何度も書いてきました。⇒例えばコチラです  今日は、reliablyという副詞について考えてみます。この副詞の語義の問題点を初めて指摘されたのは、私の知る限り、岩手医科大学教授だった故加藤和男先生でした。先生は「-ly副詞の使用実態と辞書の記述」『岩手医科大学教養部研究年報』第33号(1998年)において、多くの辞書が見落としているreliablyの語義について考察をしておられます。生前、加藤先生には論文を送っていただいたり、私の拙い文章を読んでいただいたりと、いろいろと教えをいただきました。

 まず主な学習辞典の訳語を見てみましょう。

確実な人[筋]から <ジーニアス><ジーニアス大英和>
頼もしく;確実に <グランドセンチュリー>
信頼通りに;確実に;確かな筋から <ユースプログレッシブ>
信頼しうるように;確実に <スーパーアンカー>
信頼できるものとして,信頼できる筋から <プログレッシブ英和中>
1.信頼を裏切らずに,期待通りに<行動・機能するなど> 2.確かな筋から<情報を
得る> <ウィズダム>
 

 英米の辞典の用例はこうです。

We are reliably informed that fighting has broken out between the two
 factions. [LDOCE2]
I am reliably informed that he's about to resign. [OALD]
I am reliably informed that you have been talking about resigning from
 the company. [CIDE]
It's been working reliably for years.  / Sonia,we are reliably informed,
 loves her family very much. [COBUILD]
How can I get my computer to work reliably? / Few analysts can reliably
 estimate corporate profits.  [MWALED]
His illness had never been reliably diagnosed. / I'm reliably informed
 that there is plenty of work for everyone. [MED]
This washing machine has worked reliably for 10 years. [LSDAE]

 データベースで用例を確認してみますと、COBUILD, MWALED, MED, LSDAEなどが挙げているように、間違いなく、問題なく、確実に」の意味で使われることが多いことが分かります。私たちの『ライトハウス英和辞典』では「頼もしく;確実に;確かな筋から」と示しています。現在のLDOCEには、用例もありません。英和辞典も追い込みにするだけで、訳語すら示さないものも多く見られます。片隅に追いやられている感が強いのが副詞-lyの扱いです。こうした副詞だけを重点的に解説してくれる辞典を誰か作ってくれないかな、と思っています。結構需要はあると思うのですが。

 

カテゴリー: 日々の日記 パーマリンク

コメントを残す