学生時代に、英語の「dog」を含むイディオムをいろいろと調べているうちに、圧倒的に悪い意味で使われているものが多いことに気が付きました。そこでなぜ否定的な用法が多いのか?という疑問が湧いてきました。例えばこんな用法です。
💔 悪い意味のイディオム
-
dog‑eat‑dog:食うか食われるの壮絶な、残忍なほど貪欲な
-
in the doghouse:怒られて機嫌を損ねている(特にパートナーに対して)、面目を失って
-
a dog’s life:悲惨でつらくみじめな生活、すさんだ生活
-
sick as a dog:非常に具合が悪い、ひどく気分が悪い、意気消沈して
-
dog’s dinner (dog’s breakfast):ぐちゃぐちゃで酷い出来事
- go to the dogs: 堕落する、だめになる、落ちぶれる
- dog‑tired:くたくたに疲れた
- die a dog’s death:みじめな死に方をする




